Avantgarde: H ηθοποιός Μαριάννα Δημητρίου διαβάζει Ίγκορ Σεβεριάνιν την Κυριακή 3 Ιουνίου στις 10:00 το πρωί στο ραδιόφωνο της ERT Οpen

Σάββατο, 02/06/2018 - 17:00
Το Avantgarde στη συχνότητα της *ERTopen !

Κάθε Κυριακή στις 10:00 το πρωί,

"Ένα ποίημα - μια ζωή",
ένα εγχείρημα του Κέντρου Πολιτισμού και Ανάπτυξης Avantgarde με τα σπουδαιότερα ποιήματα Ρώσων και Σοβιετικών ποιητών.

Απαγγέλλουν στα ελληνικά γνωστοί καλλιτέχνες.




ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ – ΜΙΑ ΖΩΗ


Σήμερα η ηθοποιός Μαριάννα Δημητρίου διαβάζει εξαιρετικά επίκαιρο ποίημα του Ίγκορ Σεβεριάνιν (πραγματικό όνομα Ίγκορ Λοταριόφ,1887-1941), «ποιητή με ανοιχτή καρδιά», όπως τον αποκάλεσε ο μεγάλος ρώσος ποιητής Αλεξάντρ Μλοκ. Ο Σεβεριάνιν πέθανε μόλις 54 ετών, έξω από τη Ρωσία, στην Εσθονία. Δεν θεωρούσε όμως τον εαυτό του μετανάστη, γιατί το 1918 βρέθηκε να παραθερίζει, όπως κάθε χρόνο, σε ένα εσθονικό ψαροχώρι και δεν κατάφερε να επιστρέψει, μια και τα σύνορα με την Σοβιετική Ρωσία έκλεισαν. «Δεν είμαι μετανάστης. Ούτε πρόσφυγας. Είμαι ένας παραθεριστής». «Παραθέριζε» ο Σεβεριάνιν επί 23 ολόκληρα χρόνια, χωρίς να σταματά να γράφει για την πατρίδα του, χωρίς να σταματάει να την αγαπά και να επικρίνει όσους είχαν τη δυνατότητα να μείνουν, μα δεν έμειναν. Το τι θα έκανε, αν είχε μείνει – είναι μιαν άλλη ιστορία. Ο Ίγκορ Σεβεριάνιν αποκαλούσε τον εαυτό του «εγωφουτουριστή» και την ποιητική Σχολή που επινόησε – «εγωφουτουρισμό». Στις αρχές του 1918 κέρδισε ένα ποιητικό διαγωνισμό στο Πολυτεχνείο της Μόσχας και στέφτηκε «βασιλιάς των ρώσων ποιητών». Δεύτερος ήρθε ο Μαγιακόφσκι...

Κάποτε είχες μια χώρα,

Είχες δικό σου σπίτι,

Όπου με τους οικείους

Φύτευες άνθη και ρόδα...

Δεν επέστρεψε ποτέ στην πατρίδα, αλλά δεν σταμάτησε ούτε λεπτό να την σκέφτεται.

Το ποίημα «Αυτός που έχασε την πατρίδα» του Ίγκορ Σεβεριάνιν ακούγεται σε μετάφραση στα ελληνικά της Ευγενίας Κριτσέφσκαγια


*Συντονιστείτε στο ελεύθερο ραδιόφωνο της ΕΡΤ Open στους 106.7 στα fm στην Αττική και διαδικτυακά σε ολόκληρο τον κόσμο στην ιστοσελίδα της www.ertopen.com/radio ή στο www.live24.gr

Το πρόγραμμά αναμεταδίδεται από τον ραδιοφωνικό σταθμό του Εργατικού Κέντρου της Εύβοιας στους 96,5 και
από τον ραδιοφωνικό σταθμό του σωματείου Εργαζομένων Αλουμινίου στους 97,3 στη Βοιωτία, τη Φωκίδα, και την Βόρεια Πελοπόννησο,

καθώς και από διάφορους άλλους σταθμούς στην Ελλάδα.

Για τη συμμετοχή σας! Μπορείτε να καλείτε στα τηλέφωνα 210 6002909-10 ή να στείλετε αποστολή SMS γράφοντας: 
1Π(κενό) και μετά το ΜΗΝΥΜΑ στο 54045


Καλή ακρόαση!!!




Avantgarde: Ο Μανώλης Φάμελλος την Κυριακή 29 Απριλίου στο ρ/φ της ΕΡΤ Οpen διαβάζει Αντρέι Πλατόνοφ

Σάββατο, 28/04/2018 - 16:00

Το Avantgarde στη συχνότητα της *ERTopen!

Κάθε Κυριακή στις 10:00 το πρωί,

"Ένα ποίημα - μια ζωή", ένα εγχείρημα του Κέντρου Πολιτισμού και Ανάπτυξης Avantgarde με τα σπουδαιότερα ποιήματα Ρώσων και Σοβιετικών ποιητών.

Απαγγέλλουν στα ελληνικά γνωστοί καλλιτέχνες.




ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ – ΜΙΑ ΖΩΗ


Σήμερα ο Μανώλης Φάμελλος διαβάζει αποσπάσματα από τα σημειωματάρια του ρώσου ποιητή και συγγραφέα Αντρέι Πλατόνοφ (1899-1951), ενός από τους πιο δύσκολους, πιο αινιγματικούς και τραγικούς κλασικούς του 20ου αιώνα. Διαβάζει σπαρακτικά κείμενα – «πεζά ποιήματα», σημειώσεις, που ο Πλατόνοφ έγραφε επί 20 χρόνια, από το 1921 έως το 1944, την πιο δύσκολη, πιο κρίσιμη για τη χώρα και τον λαό της περίοδο. Στη Ρωσία κάποιοι τον θεωρούν μοναδική λογοτεχνική ευφυΐα του 20ου αιώνα, και μακαρίζουν τη μοίρα, που τον άφησε να ζήσει έστω αυτά τα 50 χρόνια. Η λογοτεχνική του πορεία δεν ήταν ρόδινη ήδη από το 1931, όταν, μετά από την ανάγνωση του εκτενούς διηγήματός του ΠροληπτικάВпрок»), ο Στάλιν είπε: «Ταλαντούχος συγγραφέας, αλλά κάθαρμα». Ούτε και η προσωπική του ζωή: το 1938 συλλαμβάνεται ο 15χρονος γιος του, Πλατόν, και μετά από δυο χρόνια βγαίνει από τη φυλακή φυματικός και καταδικασμένος. Φροντίζοντας το παιδί του, ο Αντρέι Πλατόνοφ προσβάλλεται επίσης από φυματίωση, πολλοί λένε, ότι σκόπιμα για να πεθάνει λίγα χρόνια μετά από τον γιο του.

«Όσο αγαπώ και μπορώ να αγαπώ, ο κόσμος δεν μπορεί να είναι άσχημος και δε θα είναι». Ο Αντρέι Πλατόνοφ δεν αμφισβήτησε ποτέ αυτή του τη στάση. Δέχθηκε στωικά, σωκρατικά, όσα του έστειλε η μοίρα, λέγοντας στους ανθρώπους πράγματα, που φοβούνταν και φοβούνται να πουν οι ίδιοι στους εαυτούς τους. Γι΄αυτό και τα κείμενά του προορίζονται για τολμηρούς και μόνο.

Αποσπάσματα από τα σημειωματάρια του Αντρέι Πλατόνοφ ακούγονται σε μετάφραση στα ελληνικά του Χρήστου Χρυσόπουλου.


*Συντονιστείτε στο ελεύθερο ραδιόφωνο της ΕΡΤ Open στους 106.7 στα fm στην Αττική και διαδικτυακά σε ολόκληρο τον κόσμο στην ιστοσελίδα της www.ertopen.com/radio ή στο www.live24.gr

Το πρόγραμμά αναμεταδίδεται από τον ραδιοφωνικό σταθμό του Εργατικού Κέντρου της Εύβοιας στους 96,5 και
από τον ραδιοφωνικό σταθμό του σωματείου Εργαζομένων Αλουμινίου στους 97,3 στη Βοιωτία, τη Φωκίδα, και την Βόρεια Πελοπόννησο,

καθώς και από διάφορους άλλους σταθμούς στην Ελλάδα.


СТИХОТВОРЕНИЕБОЛЬШЕ, ЧЕМЖИЗНЬ

Сегодня популярный греческий певец Манолис Фамеллос читает отрывки из Записных книжек русского поэта и писателя Андрея Платонова (1899-1951), одного из самых трудных, самых загадочных и самых трагических классиков ХХ века.

Манолис Фамеллос в рекомендациях не нуждается. Но есть нечто, о чем его поклонники, возможно, не подозревают: Манолис большой книголюб, и его студия звукозаписи в Глифаде напоминает зал хорошей публичной библиотеки... Любитель и знаток русской литературы вообще и поэзии в частности, Манолис Фамеллос предложил прочесть насыщенные и глубокие фрагменты записей Андрея Платонова, которые писатель вел более 20 лет, с 1921 по 1944 годы, в самый критический период в истории страны и ее народа. Литературовед, поэт и писатель Дмитрий Быков назвал Андрея Платонова «единственным литературным гением ХХ века», благодаря судьбу за то, что она отпустила Платонову хотя бы эти 50 лет жизни. Творческий путь писателя отнюдь не был усыпан розами, особенно после того, как Сталин, прочитав его повесть «Впрок», сказал: «Талантливый писатель, но сволочь». Личная жизнь была еще безысходнее: в 1938 году арестовывают его 15-летнего сына Платона, который выходит через два года из тюрьмы безнадежным, обреченным туберкулезником. Заботясь о сыне, туберкулезом заболевает и сам Платонов, как утверждают некоторые – намеренно. Андрей Платонов переживет сына на 8 лет.

«Пока я люблю и могу любить, не может быть, чтоб плохо было на свете, да и не будет плохо». Платонов никогда не раскаялся в этих некогда занесенных в записную книжку словах. Он принял посланное судьбой стоически, по-сократовски, обнажая людскую природу и говоря людям то, в чем они сами боялись и боятся себе признаться. Поэтому платоновские тексты предназначаются для отважных читателей и только.

Отрывки из записных книжек Андрея Платонова звучат в переводе на греческий язык Христоса Хрисопулоса.

Avantgarde: Ο Κώστας Καζάκος σήμερα Κυριακή 22 Απριλίου στο ρ/φ της ΕΡΤ Οpen διαβάζει απόσπασμα από το "Ο Μαιτρ και η Μαργαρίτα" του Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ

Κυριακή, 22/04/2018 - 09:00
Το Avantgarde στη συχνότητα της *ERTopen!

Κάθε Κυριακή στις 10:00 το πρωί,

"Ένα ποίημα - μια ζωή", ένα εγχείρημα του Κέντρου Πολιτισμού και Ανάπτυξης Avantgarde με τα σπουδαιότερα ποιήματα Ρώσων και Σοβιετικών ποιητών.

Απαγγέλλουν στα ελληνικά γνωστοί καλλιτέχνες.



Σήμερα το απόσπασμα από το μυθιστόρημα Ο Μαιτρ και η Μαργαρίτα του ρώσου συγγραφέα Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ (1891-1940) διαβάζει το ιερό τέρας του ελληνικού θεάτρου, Κώστας Καζάκος.

Ένας από τους αγαπημένους και πολυδιαβασμένους παγκοσμίως ρώσους συγγραφείς του 20ου αιώνα, Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ, ξεκίνησε το μυθιστόρημά του στη δεκαετία του ΄20 και το έγραφε κυριολεκτικά όλη του τη ζωή.

Το Ο Μαιτρ και η Μαργαρίτα πρωτοδημοσιεύθηκε ολόκληρο 45 χρόνια πριν, το 1973.

Από τότε το μυθιστόρημα μεταφράστηκε σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, έχουν γίνει χιλιάδες θεατρικές και κινηματογραφικές διασκευές του για τις σκηνές και τις μικρές και μεγάλες οθόνες.

Ειδικά το ρόλο της Μαργαρίτας κάθε ηθοποιός θεωρεί σταθμό στην καριέρα της. Κι όμως, η φωνή του Μπουλγκάκοφ είναι ο Μαιτρ, άνθρωπος που έχει την ικανότητα να ζει ταυτόχρονα όχι μόνο σε πολλές ιστορικές περιόδους, αλλά και σε πολλές διαστάσεις, πέρα από τη Ζωή και το Θάνατο.

Στο απόσπασμα, που διαβάζει ο Κώστας Καζάκος, ο Μαιτρ περιγράφει τη στιγμή που γνώρισε την Μαργαρίτα, όταν σφραγίστηκε και η δική του, και η δική της μοίρα,
όταν
ο έρωτας ξεπήδησε μπροστά τους, όπως ξεπηδάει στο στενό από το σκοτάδι ένας δολοφόνος,

και όταν

ξαφνικά κατάλαβε ότι μια ζωή αγαπούσε αυτή ακριβώς τη γυναίκα....

Τα απόσπασμα από το μυθιστόρημα του Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ «Μαιτρ και Μαργαρίτα» ακούγεται σε μετάφραση στα ελληνικά της Ευγενίας Κριτσέφσκαγια